-
1 смотреть
смотреть 1. sehen* vi, vt, schauen vi, vt; zusehen* vi, zuschauen vi (быть наблюдателем) смотреть сюда hersehen* vi, herschauen vt смотреть туда hinsehen* vi, hinschauen vi смотреть на кого-л.( что-л.] jem. ( etw.] (A) ansehen* ( anblicken, betrachten] смотреть в окно durch das Fenster sehen* vi мы смотрели, как художник рисует wir sahen ( schauten] zu, wie der Maler zeichnete, wir sahen ( schauten] dem Maler beim Zeichnen zu 2.: смотреть что-л. ( на что-л.] etw. sehen*, (sich (D)) ansehen* vt, anschauen vt вы смотрели этот фильм? haben Sie diesen Film gesehen?, haben Sie sich (D) diesen Film an|gesehen? на это приятно смотреть das ist schön anzusehen 3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) überwachen vt, aufpassen vi (auf A); achtgeben* vi (auf A); pflegen vt (ухаживать) смотреть за порядком auf die Ordnung aufpassen vi 4.: окна смотрят в сад die Fenster gehen in den Garten (hinaus) 5. разг. (иметь вид) aussehen* vi, das Aussehen (G) haben он смотрит победителем er sieht siegesbewußt aus; er hat eine Siegermiene aufgesetzt 6. (расценивать): я совсем иначе смотрю на это дело ich sehe die Sache ganz anders как вы на это смотрите? was meinen Sie dazu? а смотря по... je nach... смотря по тому je nachdem смотреть в лицо опасности der Gefahr ins Auge schauen vi ты на него не смотри nimm dir an ihm kein Beispiel смотри, не опоздай! schau zu, daß du nicht zu spät kommst! смотреть в оба auf der Hut sein, scharf aufpassen vi смотри в оба! sieh dich vor!, nimm dich in acht! -
2 смотреть
смотреть сюда — hersehen (непр.) vi, herschauen vtсмотреть туда — hinsehen (непр.) vi, hinschauen viсмотреть на кого-либо ( что-либо) — j-m ( etw.) (A) ansehen (непр.) ( anblicken, betrachten)смотреть в окно — durch das Fenster sehen (непр.) viмы смотрели, как художник рисует — wir sahen ( schauten) zu, wie der Maler zeichnete, wir sahen ( schauten) dem Maler beim Zeichnen zu2)смотреть что-либо( на что-либо) — etw. sehen (непр.), (sich D) ansehen (непр.) vt, anschauen vtвы смотрели этот фильм? — haben Sie diesen Film gesehen?, haben Sie sich (D) diesen Film angesehen?3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwachen vt, aufpassen vi (auf A); achtgeben (непр.) vi (auf A); pflegen vt ( ухаживать)смотреть за порядком — auf die Ordnung aufpassen vi4)он смотрит победителем — er sieht siegesbewußt aus; er hat eine Siegermiene aufgesetzt6) ( расценивать)я совсем иначе смотрю на это дело — ich sehe die Sache ganz anders••смотря по... — je nach...смотреть в лицо опасности — der Gefahr ins Auge schauen viсмотри, не опоздай! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!смотреть в оба — auf der Hut sein, scharf aufpassen viсмотри в оба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht! -
3 Gesicht
I
n <-(e)s, -er> лицоein júnges / áltes / fáltiges / hübsches Gesícht — юное / старое / морщинистое / симпатичное лицо
ein erstáúntes / erschróckenes / tráúriges Gesícht máchen — сделать удивлённое / испуганное / грустное лицо
das Gesícht ábwenden* — отвернуться
Die Sáche bekómmt ein (ganz) ánderes [néúes] Gesícht. — Дело предстаёт в (совсем) новом свете.
Sie ist íhrer Mútter wie aus dem Gesícht geschnítten. — Она вылитая мать.
der Gefáhr ins Gesícht séhen* — смотреть опасности в лицо
ein lánges Gesícht máchen — сделать недовольное лицо
das Gesícht verlíéren* — терять своё лицо
j-m ins Gesícht láchen — смеяться кому-л в лицо
j-m ins Gesícht lügen — откровенно врать
den Tátsachen ins Gesícht [Áúge] séhen* — смотреть фактам в лицо
j-m ins Gesícht spríngen* — бросаться на кого-л с кулаками
sein wáhres Gesícht zéígen — показать своё истинное лицо
j-m ins Gesícht séhen* — смотреть кому-л в лицо
j-m etw. (A) ins Gesícht ságen — сказать кому-либо что-л в лицо
j-m nicht ins Gesícht séhen [blícken] können — не сметь смотреть кому-л в лицо [глаза] (от угрызений совести и т. п.)
II
das Gesícht verlíéren* — ослепнуть
j-n / etw. (A) aus dem Gesícht verlíéren* — потерять из виду кого-л / что-л
zu Gesícht bekómmen* — увидеть; из виду
j-m aus dem Gesícht sein* — быть вне поля зрения скрыться из виду (у кого-л)
ins Gesícht fállen* (s) — бросаться в глаза
zu Gesícht kómmen* (s) — попадаться на глаза
III
n <-(e)s, -e> высок видениеEr hátte ein Gesícht im Traum. — Ко мне во сне явилось видение.
-
4 Gefahr
f =, -enradiologische Gefahr — физ. опасность облучения ( радиации)Gefahr ist im Verzug(e) — промедление чревато опасностьюdie Gefahr bannen — пресечь опасностьder Gefahr ins Auge sehen — смотреть опасности в лицо; j-netw. einer Gefahr aussetzen — подвергать опасности кого-л., что-л.; поставить кого-л., что-л. под угрозуder Gefahr spotten — пренебрегать опасностьюder Gefahr trotzen — презирать опасностьauf die Gefahr hin — с риском, рискуяauf jede Gefahr hin — будь что будетaußer Gefahr sein — быть вне опасностиsich in Gefahr begeben — подвергать себя опасностиin Gefahr sein ( schweben) — находиться в опасностиj-n in Gefahr bringen — подвергать кого-л. опасностиin Gefahr kommen, sich der Gefahr aussetzen — подвергаться опасности, попасть в опасное положение -
5 Gesicht
I n -(e)s, -er1) лицоein offizielles Gesicht annehmen — придать лицу официальное выражениеein trauriges Gesicht aufsetzen ( aufstecken, machen) — состроить печальное лицо ( печальную мину, печальную физиономию)ein anderes Gesicht aufsetzen — изменить выражение лица; изменить своё отношение к чему-л.ein langes Gesicht machen — разг. сделать недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)ein böses Gesicht ziehen ( machen) — сделать сердитое лицоich wußte nicht, welches ( was für ein) Gesicht ich dazu machen sollte — я не знал, как отнестись к этомуGesichter machen ( schneiden) — гримасничатьein Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert — разг. сделать испуганное лицоein Gesicht machen, als wäre ihm die Petersilie verhagelt — разг. иметь унылый видein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter — разг. сделать ( скорчить) недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)das Gesicht verziehen ( verzerren) — сделать ( скорчить) гримасу; состроить рожуer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли водыihm fällt das Essen aus dem Gesicht — разг. его рвётins Gesicht hinein — прямо в лицоder Gefahr ins Gesicht blicken — смотреть опасности в лицоden Tatsachen ins Gesicht schlagen — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактамиkomm mir nicht vors Gesicht! — разг. не показывайся мне на глаза!zu Gesicht stehen — быть к лицу2) перен. вид, обликdie Sache bekommt ein (ganz) anderes ( neues) Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом светеeiner Sache (D) das richtige Gesicht geben — представить дело в правильном светеGesicht und Gestalt gewinnen — облечься в плоть и кровьdas Gesicht wahren ( retten) — сохранить свой престижGesicht und Gewicht der Literatur — краса и гордость литературы••II n -(e)sdas Gesicht verlieren — потерять зрение, ослепнутьdas Gesicht wieder erlangen — прозреть, стать снова зрячимj-m aus dem Gesicht kommen — скрыться из виду у кого-л.aus dem Gesicht lassen — упустить из виду ( из поля зрения)aus dem Gesicht verlieren — потерять из видуins Gesicht fallen ( springen) — бросаться в глазаzu Gesicht kommen — попадаться на глазаIII n -(e)s, -eвидение, призракGesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями -
6 der Gefahr ins Auge sehen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Gefahr ins Auge sehen
-
7 der Gefahr ins Gesicht blicken
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Gefahr ins Gesicht blicken
-
8 der Gefahr ins Gesicht sehen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Gefahr ins Gesicht sehen
-
9 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
10 Angesicht
n <-(e)s, -er и́ австр -e> высок лицоdas vertráúte Ángesicht — знакомое лицо
j-n von Ángesicht kénnen* — знать кого-л в лицо
von Ángesicht zu Ángesicht — лицом к лицу
j-m ins Ángesicht séhen* — смотреть кому-л в лицо
im Ángesicht (G) — 1) перед лицом (чего-л – опасности, смерти и т. п.), 2) ввиду; учитывая
-
11 Angesicht
n -(e)s, -e и -er1) высок. лицоder Gefahr ins Angesicht sehen — смело смотреть в лицо опасности2)3)im Angesicht des Todes — перед лицом смерти -
12 der Gerahr ins Angesicht sehen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > der Gerahr ins Angesicht sehen
См. также в других словарях:
лицо — а; мн. ли/ца; ср. см. тж. личико, личной 1) Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо/. Румяное лицо/. Напудрить лиц … Словарь многих выражений
лицо — а; мн. лица; ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное л. Румяное л. Напудрить л. На лице сияли глаза. Вытянутое л. Повернуться лицом к собеседнику. Стоять лицом к лицу (один против другого, в непосредственной близости). Знать в … Энциклопедический словарь
СМОТРЕТЬ — смотрю, смотришь, несов. 1. (сов. посмотреть) на кого что и во что. Направлять взгляд куда н., устремлять глаза на кого что н., стараясь увидеть; то же, что глядеть в 1 знач., но более свойственно собственно литературной речи. «Смотрит ребенок и… … Толковый словарь Ушакова
смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… … Толковый словарь Дмитриева
смотреть — смотрю/, смо/тришь; смо/тренный; рен, а, о; нсв. см. тж. сматривать, смотреться, смотри, смотрите, смотрю, смотришь … Словарь многих выражений
смотреть — смотрю, смотришь; смотренный; рен, а, о; нсв. 1. (св. посмотреть). на кого что, во что, с придат. дополнит. Направлять взгляд куда л., чтобы увидеть. С. в окно. С. в зеркало. С. в бинокль. С. на собеседника. С. на улицу, на дорогу. С. вдаль. С.… … Энциклопедический словарь
Смотреть смерти в глаза (в лицо) — Книжн. Находиться в опасности, осознавать возможность своей гибели. Ф 2, 168 … Большой словарь русских поговорок
Персонажи Steam Detectives — Персонажи Steam Detectives Здесь приведены более подробные описания главных героев и злодеев действующие в аниме сериале Steam Detectives (1998 г.). Также рассказывается об изначальном происхождении Мегамотонов, и дается техническая… … Википедия
Персонажи в Steam Detectives — Персонажи Steam Detectives Здесь приведены более подробные описания главных героев и злодеев действующие в аниме сериале Steam Detectives (1998 г.). Также рассказывается об изначальном проихождении Мегамотонов, и дается техническая характеристика … Википедия
Список персонажей Steam Detectives — Персонажи Steam Detectives Здесь приведены более подробные описания главных героев и злодеев действующие в аниме сериале Steam Detectives (1998 г.). Также рассказывается об изначальном происхождении Мегамотонов, и дается техническая… … Википедия
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных